==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དམ་ཆོས་སྤྲུལ་སྐུའི་སྙིང་ཐིག་ལས་སྒྲོལ་དཀར་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་ཚེ་དབང་གི་ཆོ་ག་བདུད་རྩིའི་ཟིལ་ཐིགས། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
དམ་ཆོས་སྤྲུལ་སྐུའི་སྙིང་ཐིག་ལས་སྒྲོལ་དཀར་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་ཚེ་དབང་གི་ཆོ་ག་བདུད་རྩིའི་ཟིལ་ཐིགས། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
དམ་ཆོས་སྤྲུལ་སྐུའི་སྙིང་ཐིག་ལས། སྒྲོལ་དཀར་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་ཚེ་དབང་གི་ཆོ་ག་བདུད་རྩིའི་ཟིལ་ཐིགས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ལང་ཚོ་རྒྱས། །སྒྲུབ་ལ་མཆོག་སྩོལ་ལྷག་པའི་ལྷ། །སྙིང་གི་པདྨོར་བཀོད་ནས་འདིར། །དབང་གི་མཚམས་སྦྱོར་མདོར་བསྡུས་བཀོད། །འདི་ལ་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་ལས། སྦྱོར་བ་དཀྱིལ་འཁོར་པད་དཀར་འདབ་བརྒྱད་མུ་ཁྱུད་མཛེས་ཚོན་ཅན་གྱི་སྟེང་དུ་བུམ་པ་ཉེར་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དཀར་པོ་འབྲས་བུ་ཅན་གྱི་ཤིང་གིས་ཁ་བརྒྱན་པ་བཀོད། གཡས་སུ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་གཏོར་ཟླུམ་དཀར་པོ་འཁོར་བཞིས་བསྐོར་བ་རྒྱན་ལྡན། གཡོན་ཕྱོགས་སུ་ཤེལ་ཕྲེང་དཀར་པོ་དང་ཤེལ་རྡོ་བཞག །རྒྱབ་ངོས་སུ་ཚེ་རིལ་ཚེ་ཆང་། མདུན་དུ་ཉེར་སྤྱོད་བཤམ། འདི་ཁོ་ན་སྒེར་དུ་བྱེད་ན་ཐོག་མར་གཞི་བགེགས་ལ་གཏོར་མ་སྤྱི་ལྟར་གཏང་། ཞར་བྱུང་ལ་མི་དགོས། གང་ལྟར་ཡང་གཏེར་སྟོན་གྱིས་མཛད་པའི་བརྒྱུད་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ལས་གཞུང་གི་སྐྱབས་སེམས་འཕྲོས་སུ་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་སྤྱི་རྒྱུག་ཅིག་བྱ། དེ་ནས་བདག་མདུན་གསལ་བཏབ་ལ་སྤྱན་འདྲེན་ནས་བསྟོད་པའི་བར་བཏང་། དམིགས་པའི་གབ་ཐིག་ལྟར་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་བཏབ་ལ་གཞུང་གི་བསྙེན་པ་ཅི་འགྲུབ་དང་། གབ་ཐིག་གི་ཡང་སྙིང་ཡང་བཟླ། བུམ་པའི་དམིགས་བཟླས་ཟུར་དུ་སྤྲོ་ན་སྤྱི་ལྟར་བྱ་ཞིང་མཐར་མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས་དང་བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ་བྱ། ལས་བུམ་རྟ་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས། འབྲུ་གསུམ་འོད་ཟེར་གྱིས་བདག་དབང་བླང་ངོ་། །གཉིས་པ་དབང་དངོས་ལ། སློབ་མ་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། བགེགས་བསྐྲད་སྲུང་འཁོར་སྤྱི་འགྲོ་དང་། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེ་ལ་འདིར་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པའི་ཡུམ་མཆོག་རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ལ་བསྟེན་ནས་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་ལས་རབ་འབྱམས་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཀྱི་བཀའ་སྲོལ་གསང་སྔགས་
གསར་རྙིང་གཉིས་ཀར་འབྱམས་ཀླས་པ་ཞིག་བཞུགས་པ་ལས། དམ་པའི་ཆོས་སྒྲུབ་པའི་རྟེན་དལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པའི་མི་ལུས་རིན་པོ་ཆེ་དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བ་ལས་སྐྱོབ་ཅིང་རིང་འཚོ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་སྦྱིན་པ་ལ་མཆོག་ཏུ་མྱུར་ཞིང་ཀུ

【汉语翻译】
甚深法化身心髓之作，圣救度母如意轮长寿灌顶仪轨甘露之滴。 无边智慧（作者名）。
甚深法化身心髓之作，圣救度母如意轮长寿灌顶仪轨甘露之滴。 无边智慧（作者名）。
甚深法化身心髓之作。名为圣救度母如意轮长寿灌顶仪轨甘露之滴的法本在此。
无死甘露青春盛， 成就胜妙赐予尊， 心之莲花安住此， 灌顶次第略汇集。
此中分三：前行、正行、后行。前行：于莲花八瓣具足圆圈之美丽彩色的坛城之上，安置具备二十五精华，以白色颈饰和具有果实的树木装饰瓶口之宝瓶。右边珍宝器皿中，放置以四轮围绕之白色圆形食子，并加以装饰。左边放置白色水晶念珠和水晶石。后方放置长寿丸和长寿酒。前方陈设受用供品。若仅单独修持此法，则首先如通常一般施予地基驱魔朵玛，支分则不必。无论如何，因掘藏师所造之传承祈请文先行，故于事业仪轨之皈依发心等，作一普遍加持供养。之后，明观自前，从迎请至赞颂之间行持。如观想之口诀一般，明观三摩地，并尽力念诵仪轨之念修，以及口诀之精要。若欲另外详细进行宝瓶之观想念诵，则如通常一般行持，最终作简略之供养赞颂，以及宝瓶天尊融入光明。以事业宝瓶马头明王真言加持。以三字光明取自灌顶。二、正行：令学人出浴。进行通常之驱魔、结界，以及明观发心。于此，依止能生一切胜者之母，至尊圣救度母，而成就殊胜与共同之一切事业之方便教规，于新旧密咒
二者皆有浩瀚者。其中，为修持正法之所依，从非时死中救护，并施予长寿甘露精华之暇满人身宝，最为迅速且

【英语翻译】
From the Profound Dharma, the Emanation Body's Heart Essence: The Nectar of Ambrosia, a Long Life Empowerment Ritual for White Tara Wish-Fulfilling Wheel. Infinite Wisdom (author's name).
From the Profound Dharma, the Emanation Body's Heart Essence: The Nectar of Ambrosia, a Long Life Empowerment Ritual for White Tara Wish-Fulfilling Wheel. Infinite Wisdom (author's name).
From the Profound Dharma, the Emanation Body's Heart Essence: Herein resides the text called "The Nectar of Ambrosia, a Long Life Empowerment Ritual for White Tara Wish-Fulfilling Wheel."
The youthfulness of immortal nectar flourishes, Supreme accomplishment bestowing, surpassing deity, Placed in the lotus of the heart, here, A condensed arrangement of the empowerment's juncture.
This has three parts: preliminaries, main practice, and conclusion. Preliminaries: On top of a mandala of an eight-petaled white lotus with a beautiful, colorful circumference, place a vase filled with the essence of twenty-five, adorned at the neck with a white sash and a tree bearing fruit. To the right, in a precious vessel, place a white, round torma surrounded by four wheels, adorned. To the left, place a white crystal mala and crystal stones. Behind, place long-life pills and long-life wine. In front, arrange offerings for the senses. If doing this alone, first give a torma to the ground spirits as usual. This is not necessary for subsidiary practices. In any case, since the lineage prayer composed by the treasure revealer comes first, perform a general blessing of the offerings with the refuge and bodhicitta from the activity manual. Then, visualize yourself and the front deity clearly and recite from the invocation to the praise. Clearly establish the samadhi according to the key points of visualization, and recite the mantra of the ritual as much as possible, as well as the essence of the key points. If you want to elaborate on the visualization and recitation of the vase, do it as usual, and finally make a brief offering and praise, and dissolve the vase deity into light. Bless the activity vase with the Hayagriva mantra. Take the empowerment with the light of the three syllables. Second, the main empowerment: Have the disciple bathe. Perform the usual exorcism, protection circle, and clearly establish the generation of bodhicitta. Here, relying on the supreme mother who gives birth to all the victorious ones, the venerable noble Tara, the means of accomplishing all kinds of supreme and common activities, the precepts of secret mantra,
both new and old, are vast. Among them, as the basis for practicing the sacred Dharma, protecting the precious human body endowed with leisure and opportunity from untimely death, and bestowing the essence of long-life nectar, it is supremely swift and

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ། སྒྲོལ་དཀར་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་སྒྲུབ་ཐབས་འཆི་མེད་ཚེ་ལ་དབང་བའི་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་པདྨཱ་ཀ་རའི་ཞལ་ལུང་། ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་བདུད་འདུལ་ནུས་ལྡན་རྡོ་རྗེས་ཚ་བ་སྒྲོ་བྲག་བན་རི་པདྨ་འོད་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་དམ་ཆོས་སྤྲུལ་སྐུའི་སྙིང་ཐིག་གི་བསྡེབས་སུ་བྱོན་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རིགས་ཀུན་བདག་ཉིད་བླ་མ་རྗེ༔ བདག་ཅག་ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་ལ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱིན་རླབས་ཕྱིར༔ རྗེ་བཙུན་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ཡི༔ འཆི་མེད་ཚེ་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ནད་མེད་བདེ་དབང་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཐོག་མར་ཁྱེད་རང་རྣམས་རྗེ་བཙུན་མ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ མ་ཞུགས་པ་ཞུགས་པར་བྱེད་པ་ལ༔ རྒྱུད་སྣོད་དུ་རུང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར༔ བླ་མ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་ལ་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་རྩེ་གཅིག་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ ཀུན་བཟང་བཀའ་བརྒྱུད་སོགས་
ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། རྒྱུད་སྡོམ་པ་དང་ལྡན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྐྱབས་གསོལ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་གྱིས་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང་ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་གསུམ་ལེགས་པར་བསྲུང་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །སོགས་གསུམ། དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་འགོད་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་སོགས་བརྗོད། བདག་སྣང་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་སྟོང་པར་གྱུར༔ སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལ། འཇའ་ཟེར་སྣ་ལྔའི་ཀློང་དུ་འགྱིང་བག་ལྡན༔ ཐུགས་ཀར་མན་ཤེལ་ལས་བྱུང་བའི༔ སོགས་ནས། ཉེར་གཅིག་སྐུར་བཞེངས་ནས༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་གཉིས་མེད་ཐིམ་པར་མོས༔ ཞེས་གསལ་བཏབ་ལ། སྤོས་རོལ་དབྱངས་དང་བཅས་ལས་བྱང་གི་སྤྱན་འདྲེན་བརྗོད། སྙིང་པོའི་མཐར། ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ བཏགས་པ་བརྗོད། ཡེ་ཤེས་པ་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཞེས་རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག །དེ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་གི་གཞི་འགོད་པ་སོང་ནས། དབང་དངོས་ལ་ཐོག་མར་སྐུ་བུམ་པའི་དབང་གི་སླད་དུ། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་མོ་དབྱེར་མེད་པས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་གང་བས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་བས་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུ

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "ན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ། སྒྲོལ་དཀར་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་སྒྲུབ་ཐབས་འཆི་མེད་ཚེ་ལ་དབང་བའི་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་པདྨཱ་ཀ་རའི་ཞལ་ལུང་། ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་བདུད་འདུལ་ནུས་ལྡན་རྡོ་རྗེས་ཚ་བ་སྒྲོ་བྲག་བན་རི་པདྨ་འོད་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་དམ་ཆོས་སྤྲུལ་སྐུའི་སྙིང་ཐིག་གི་བསྡེབས་སུ་བྱོན་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རིགས་ཀུན་བདག་ཉིད་བླ་མ་རྗེ༔ བདག་ཅག་ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་ལ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱིན་རླབས་ཕྱིར༔ རྗེ་བཙུན་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ཡི༔ འཆི་མེད་ཚེ་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ནད་མེད་བདེ་དབང་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཐོག་མར་ཁྱེད་རང་རྣམས་རྗེ་བཙུན་མ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ མ་ཞུགས་པ་ཞུགས་པར་བྱེད་པ་ལ༔ རྒྱུད་སྣོད་དུ་རུང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར༔ བླ་མ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་ལ་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་རྩེ་གཅིག་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ ཀུན་བཟང་བཀའ་བརྒྱུད་སོགས་
ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། རྒྱུད་སྡོམ་པ་དང་ལྡན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྐྱབས་གསོལ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་གྱིས་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང་ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་གསུམ་ལེགས་པར་བསྲུང་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །སོགས་གསུམ། དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་འགོད་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་སོགས་བརྗོད། བདག་སྣང་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་སྟོང་པར་གྱུར༔ སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལ། འཇའ་ཟེར་སྣ་ལྔའི་ཀློང་དུ་འགྱིང་བག་ལྡན༔ ཐུགས་ཀར་མན་ཤེལ་ལས་བྱུང་བའི༔ སོགས་ནས། ཉེར་གཅིག་སྐུར་བཞེངས་ནས༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་གཉིས་མེད་ཐིམ་པར་མོས༔ ཞེས་གསལ་བཏབ་ལ། སྤོས་རོལ་དབྱངས་དང་བཅས་ལས་བྱང་གི་སྤྱན་འདྲེན་བརྗོད། སྙིང་པོའི་མཐར། ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ བཏགས་པ་བརྗོད། ཡེ་ཤེས་པ་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཞེས་རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག །དེ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་གི་གཞི་འགོད་པ་སོང་ནས། དབང་དངོས་ལ་ཐོག་མར་སྐུ་བུམ་པའི་དབང་གི་སླད་དུ། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་མོ་དབྱེར་མེད་པས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་གང་བས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་བས་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུ

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ན་གྱིས་གང་། དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྦྱངས། འཆི་བ་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །
རྣམ་བུམ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་བཟང་པོ་ལྷ་ཡི་གཞལ་ཡས་ཁང༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཀྱིས་རབ་ཏུ་བལྟམས༔ ཀུན་བཟང་རིགས་ལྔ་རིགས་གསུམ་མགོན་པོ་དང༔ ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་བཅས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་མཆོག་གིས་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱརྻ་ཏཱ་རེ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སརྦ་བུདྡྷ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རཏྣ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ པདྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཀརྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་བུམ་པ་གནས་ལྔར་བཞག་ལ༔ སྔགས་ཀྱི་མཐར་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བཏགས་པ་བརྗོད་ལ་འབྲུ་འཐོར༔ གཉིས་པ་གསུང་བཟླས་པའི་ལུང་སྦྱིན་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་དང་ཁྱེད་རང་གཉིས་ཀ་ཐ་མལ་པ་མ་ཡིན་པ། རྗེ་བཙུན་མ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོར་གསལ་བའི་གཉིས་ཀའི་ཐུགས་ཀར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་ལྟེ་བར་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་རྩིབས་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བར་ཟླ་བའི་གདན་ལ་ཏཱྃཿདཀར་པོ། དེའི་མཐའ་སྐོར་དུ་སྔགས་ཕྲེང་གཡས་སྐོར་དུ་འཁོར་བ་རེ་གསལ་ཐོབས་ཤིག །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་ལ་མོས་འདུན་དྲག་པོ་བསྐྱེད་པས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བྱོན་
ནས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལ་གཉིས་མེད་དུ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་དང་བཅས་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ལས་བྱང་དང་གབ་ཐིག་ཏུ་འབྱུང་བའི་སྙིང་པོ་ལན་གསུམ་གསུམ་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །དེས་རྗེ་བཙུན་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་གསུང་རིག་སྔགས་ཀྱི་ནུས་བྱིན་མ་ལུས་པ་རྒྱུད་ལ་ཞུགས། འགགས་མེད་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཕྲེང་བ་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ འགག་མེད་ཚངས་པའི་གསུང་དབྱངས་བདུད་རྩིའི་བཅུད༔ གྲགས་སྟོང་བསམ་བརྗོད་འཛིན་རྟོག་བྲལ་བའི་ངང༔ ཚངས་དབྱངས་སྐྱེ་འགག་མེད་པ་འཕགས་མའི་གསུང༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ལ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་མཐར། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ གསུམ་པ་ཐུགས་འོད་གསལ་གྱི་བྱིན་རླབས་འཕོ་བའི་སླད་དུ། རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མེ་ལོང་སྙིང་གར་བཞག་པས། རྗེ་བཙུན་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ཆེ

【汉语翻译】
那充满。 清净非时死亡的恐惧以及习气。 祈愿获得不死金刚身。

将宝瓶置于顶上。 吽！ 殊胜宝瓶乃天之宫殿， 充满不死甘露之精华。 普贤五部、三族怙主， 以及如意轮莲花生。 十方诸佛无余一切之， 以智慧甘露胜妙灌顶， 赐予具缘种姓之子你， 获得不死长寿胜妙灌顶。 嗡 阿雅 达热 阿玉嘉纳 萨瓦 布达 嘎拉夏 阿比钦扎 嗡！（藏文：ཨོཾ་ཨཱརྻ་ཏཱ་རེ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སརྦ་བུདྡྷ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：ॐ आर्यतारे आयुर्ज्ञान सर्वबुद्ध कलश अभिषिञ्च ॐ，梵文罗马拟音：oṃ āryatāre āyurjñāna sarvabuddha kalaśa abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：嗡，圣度母，寿命智慧，一切佛，宝瓶，灌顶，嗡！） 班扎 嘎拉夏 阿比钦扎 吽！（藏文：བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र कलश अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：vajra kalaśa abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：金刚，宝瓶，灌顶，吽！） 惹那 嘎拉夏 阿比钦扎 札！（藏文：རཏྣ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ，梵文天城体：रत्न कलश अभिषिञ्च त्राम्，梵文罗马拟音：ratna kalaśa abhiṣiñca trāṃ，汉语字面意思：珍宝，宝瓶，灌顶，札！） 贝玛 嘎拉夏 阿比钦扎 舍！（藏文：པདྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི，梵文天城体：पद्म कलश अभिषिञ्च ह्री，梵文罗马拟音：padma kalaśa abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：莲花，宝瓶，灌顶，舍！） 嘎玛 嘎拉夏 阿比钦扎 阿！（藏文：ཀརྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：कर्म कलश अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：karma kalaśa abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：事业，宝瓶，灌顶，阿！） 如是，将宝瓶置于五处，于咒语之后附加缘起心要，念诵并撒 зерна。 第二，为了给予语念诵的传承，请如此观想。 上师和您二者并非凡夫俗子，观想为至尊如意轮，二者心间，在各种金刚交杵的中央，于八瓣白莲花中央的月轮之上，有白色当（藏文：ཏཱྃཿ，梵文天城体：ताम्，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：当）。 围绕其周围，咒鬘右旋环绕，各自清晰观想。 之后，对上师生起猛烈信 désir，从上师心间的咒鬘中，如一灯传二灯般，出现第二个咒鬘，进入你们的口中，以与心间的咒鬘无二无别融入之信 désir，念诵此咒语。 于事业仪轨和隐秘法中出现的精华，重复念诵三遍。 由此，至尊如意轮之语智咒语的能量加持，无余融入相续，祈愿获得无碍金刚语。 将念珠递于手中。 吽！ 无碍梵天之语调甘露精华， 声空离思绝言，无执无分别之状态， 梵音无生无灭圣母之语， 愿您具缘殊胜之子圆满获得。 根本咒语之后， 瓦嘎 阿比钦扎 阿！（藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：vāk abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：语，灌顶，阿！） 第三，为了转移心光明之加持，将自生金刚萨埵的镜子置于心间，至尊如意轮之心智大

【英语翻译】
May it be filled with bliss. Purify the fear of untimely death along with its imprints. Aspire to attain the immortal Vajra body.

Place the vase on the crown of the head. Hūṃ! The excellent vase is the palace of the gods, Completely filled with the essence of immortal nectar. Samantabhadra, the five families, the three lords of the family, And the wish-fulfilling wheel, Padmasambhava, together with All the victorious ones of the ten directions, without exception, By the supreme empowerment of the nectar of wisdom, May you, the fortunate son of the lineage, Obtain the supreme empowerment of immortal life. Oṃ ārya tāre āyurjñāna sarvabuddha kalaśa abhiṣiñca oṃ! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱརྻ་ཏཱ་རེ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སརྦ་བུདྡྷ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，Sanskrit Devanagari: ॐ आर्यतारे आयुर्ज्ञान सर्वबुद्ध कलश अभिषिञ्च ॐ，Sanskrit Romanization: oṃ āryatāre āyurjñāna sarvabuddha kalaśa abhiṣiñca oṃ，Literal Chinese Meaning: Om, Noble Tara, Life Wisdom, All Buddhas, Vase, Abhisheka, Om!) Vajra kalaśa abhiṣiñca hūṃ! (Tibetan: བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: वज्र कलश अभिषिञ्च हुं，Sanskrit Romanization: vajra kalaśa abhiṣiñca hūṃ，Literal Chinese Meaning: Vajra, Vase, Abhisheka, Hūṃ!) Ratna kalaśa abhiṣiñca trāṃ! (Tibetan: རཏྣ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ，Sanskrit Devanagari: रत्न कलश अभिषिञ्च त्राम्，Sanskrit Romanization: ratna kalaśa abhiṣiñca trāṃ，Literal Chinese Meaning: Jewel, Vase, Abhisheka, Trāṃ!) Padma kalaśa abhiṣiñca hrīḥ! (Tibetan: པདྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི，Sanskrit Devanagari: पद्म कलश अभिषिञ्च ह्री，Sanskrit Romanization: padma kalaśa abhiṣiñca hrīḥ，Literal Chinese Meaning: Lotus, Vase, Abhisheka, Hrīḥ!) Karma kalaśa abhiṣiñca āḥ! (Tibetan: ཀརྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，Sanskrit Devanagari: कर्म कलश अभिषिञ्च आ，Sanskrit Romanization: karma kalaśa abhiṣiñca āḥ，Literal Chinese Meaning: Action, Vase, Abhisheka, Āḥ!) Thus, place the vase in five places, and after the mantra, add the heart essence of dependent arising, recite and scatter grains. Secondly, in order to bestow the transmission of speech recitation, contemplate in this way. Both the teacher and yourself are not ordinary beings. Visualize yourselves as the noble wish-fulfilling wheel. At the heart of both of you, in the center of a crossed vajra of various colors, on a moon cushion in the center of an eight-petaled white lotus, is a white tāṃ. (Tibetan: ཏཱྃཿ，Sanskrit Devanagari: ताम्，Sanskrit Romanization: tāṃ，Literal Chinese Meaning: Tāṃ) Around it, visualize the mantra garland rotating clockwise. Then, generate strong desire for the teacher, and from the mantra garland at the teacher's heart, a second mantra garland appears like one lamp lighting another, Entering your mouths, with the desire that it merges indivisibly with the mantra garland at your heart, recite this mantra. The essence that appears in the activity manual and the hidden instructions, repeat it three times. By this, all the power and blessings of the speech-wisdom mantra of the noble wish-fulfilling wheel enter your being. Aspire to obtain unobstructed vajra speech. Hand the rosary to the hand. Hūṃ! The unobstructed Brahma's voice, the essence of nectar, Sound and emptiness, beyond thought and expression, in a state free from grasping and conceptualization, The Brahma sound, without birth or cessation, the speech of the noble mother, May you, the fortunate excellent son, completely obtain it. At the end of the root mantra, Vāka abhiṣiñca āḥ! (Tibetan: ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，Sanskrit Devanagari: वाक अभिषिञ्च आ，Sanskrit Romanization: vāk abhiṣiñca āḥ，Literal Chinese Meaning: Speech, Abhisheka, Āḥ!) Thirdly, in order to transfer the blessings of the mind's clear light, place the self-born Vajrasattva mirror at the heart, the heart-wisdom of the noble wish-fulfilling wheel, great

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ན་པོའི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས། འོད་གསལ་གཉུག་མ་རྒྱུན་གྱི་རྟག་པ་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཤེལ་རྡོ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཀློང་ཡེ་ཤེས་འོད་དུ་འབར༔ རྗེ་བཙུན་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ཡི༔ ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་འདི་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ རྩ་སྔགས་མཐར། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བཞི་པ་གཏོར་མའི་དབང་
བསྐུར་བ་ལ། གཏོར་སྣོད་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཕོ་བྲང་དུ་གཏོར་མ་རྗེ་བཙུན་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་འཁོར་དང་བཅས་ཏེ་བཞུགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་གྱི་རྒྱུན་ཆེན་པོ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་ཞུགས་པས་གསང་བ་གསུམ་གྱི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་ཐོབ། འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་དང་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པ་མི་འགྱུར་རྟག་པ་དམ་པའི་ཚེ་དབང་མངོན་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །གཏོར་མ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ གཏོར་མ་སྤྲོས་བྲལ་ཟླུམ་པོའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ རྗེ་བཙུན་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ བྱིན་རླབས་ཀློང་ཡངས་འོད་ཕུང་འབར༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་ནས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་ལ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ནད་མེད་བདེ་དབང་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ སྙིང་པོའི་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཏགས་པ་བརྗོད། ཨོཾ་ཨཱརྻ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པས་ཚེ་རིལ་དང་ཚེ་ཆང་སྦྱིན། སྤྱི་འགྲོའི་ཤློཀ་རེ་བརྗོད་ལ་བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་དང་རྒྱལ་སྲིད་སྦྱིན་ལ་ཤིས་པ་བརྗོད། དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། གཏང་རག་ཕྱིན་སྤྱི་ལྟར་དང་། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བའང་གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད། ནོངས་བཤགས། མདུན་བསྐྱེད་རང་ལ་བསྟིམ། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་རྣམས་གསང་བ་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །སྐྱེ་ཀུན་
འཕགས་མས་རྗེས་སུ་བཟུང་། །འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དབང་ཐོབ། །འགྲོ་ཀུན་འཆི་བདག་འཇིགས་ལས་སྐྱོབ། །ཞི་བའི་བདུད་རྩིས་འཚོ་བྱེད་ཤོག །ཅེས་པའང་བླ་མ་དང་ལྷག་པའི་ལྷའི་བྲན་དུ་གྱུར་པ་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་དུ་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
དམ་ཆོས་སྤྲུལ་སྐུའི་སྙིང་ཐིག་ལས་སྒྲོལ་དཀར་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་ཚེ་དབང་གི་ཆོ་ག་བདུད་རྩིའི་ཟིལ་ཐིགས། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
祈愿那波的加持融入相续！ 愿能证得光明本元常恒不变的金刚心！ 将水晶石置于心间。 吽 舍！ 法界智慧光中燃！ 至尊如意轮之尊！ 祈请赐予此具缘殊胜子， 尊心加持无遗余！ 根本咒后接： 哲达 阿毗钦扎 吽 吽 吽！（藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हुं हुं हुं，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：心 灌顶 吽 吽 吽！）
第四，灌顶食子之灌顶： 食器化为无死金刚宫殿，食子即至尊如意轮，与三根本诸佛眷属一同安住，其身语意中流出甘露光芒大河。 融入你们的身语意三处，获得三密灌顶与加持无遗。 祈愿能现前无死金刚身与大乐智慧无二无别、不变常恒之圣妙寿灌顶！ 将食子置于三处。 吽 舍！ 食子离戏圆满之宫殿中， 安住至尊如意轮之诸圣众， 加持浩瀚光聚燃， 身语意功德事业皆圆满， 祈请赐予此具缘种姓之子， 无死寿之胜灌顶！ 祈请赐予无病安乐之权！ 心咒后接： 噶雅 阿毗钦扎 嗡！（藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ओ，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身 灌顶 嗡！） 瓦噶 阿毗钦扎 阿！（藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：语 灌顶 阿！） 哲达 阿毗钦扎 吽！（藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：心 灌顶 吽！） 如是念诵系属之语。 嗡 阿雅 达热 德达热 德热 阿玉嘉纳 悉地 帕拉 吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱརྻ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ आर्य तारे तुत्तारे तुरे आयुर्ज्ञान सिद्धि फल हुं，梵文罗马拟音：oṃ ārya tāre tuttāre ture āyurjñāna siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：嗡 圣度母 速度母 大度母 寿命智慧 成就 果 吽！） 由是赐予长寿丸与长寿酒。 念诵一遍共同之偈颂，赐予八吉祥物与轮王七宝，并诵吉祥颂。 受持誓言。 回向如通常仪轨， 后行之事亦如通常回向供赞。 忏悔。 将前所生之本尊融入自身。 将回向、发愿、吉祥祝愿等，皆如共同之仪轨而行，即可成办。 生生世世 愿为圣母所摄受， 获得无死金刚之寿灌顶， 一切众生 从死主怖畏中解脱， 愿以寂静之甘露作饶益！ 此乃莲花舞自在慧无边，于宗学德谢聚集之宫殿（རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་，不确定地点）中造作，善妙增盛！ །།
从甚深法伏藏法《化身心髓》中，白度母如意轮之寿灌顶仪轨《甘露之滴》。 慧无边著。

【英语翻译】
May the blessings of Napa enter the lineage! May you aspire to attain the Vajra Mind, the ever-abiding, luminous, and primordial state! Place the crystal stone at your heart. Hūṃ hrīḥ! The expanse of wisdom blazes with light! O venerable Wish-Fulfilling Wheel! Bestow upon this fortunate, supreme child all the blessings of your heart! At the end of the root mantra: Citta abhiṣiñca hūṃ hūṃ hūṃ! (藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हुं हुं हुं，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：Mind, Abhisheka, Hūṃ, Hūṃ, Hūṃ!)
Fourth, the empowerment of the torma: The torma vessel transforms into the immortal vajra palace, and the torma becomes the venerable Wish-Fulfilling Wheel, residing with the retinue of the Three Roots and all the Buddhas. From their body, speech, and mind, a great stream of nectar and light emanates. By entering the three places of you all, you receive the empowerment and blessings of the three secrets completely. Aspire to manifest the empowerment of the unchanging, eternal, and sacred life, inseparable from the immortal vajra body and the bliss-great wisdom! Place the torma in the three places. Hūṃ hrīḥ! From the palace of the torma, free from elaboration and perfectly round, Resides the assembly of deities of the venerable Wish-Fulfilling Wheel. The vast expanse of blessings blazes with a mass of light. From the complete perfection of body, speech, mind, qualities, and activities, Bestow upon this fortunate child of the lineage the supreme empowerment of immortal life! Bestow the power of health and happiness! At the end of the essence: Kāya abhiṣiñca oṃ! (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ओ，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：Body, Abhisheka, Oṃ!) Vāka abhiṣiñca āḥ! (藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：Speech, Abhisheka, Āḥ!) Citta abhiṣiñca hūṃ! (藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Mind, Abhisheka, Hūṃ!) Recite the associated words. Oṃ ārya tāre tuttāre ture āyurjñāna siddhi phala hūṃ! (藏文：ཨོཾ་ཨཱརྻ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ आर्य तारे तुत्तारे तुरे आयुर्ज्ञान सिद्धि फल हुं，梵文罗马拟音：oṃ ārya tāre tuttāre ture āyurjñāna siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：Oṃ, Noble Tara, Tuttare, Ture, Accomplishment of Life-Wisdom, Result, Hūṃ!) Give the longevity pills and longevity wine with this. Recite one common verse, bestow the eight auspicious symbols and the royal possessions, and recite auspicious verses. Take the vows. Perform the dedication as usual, and the subsequent activities as well, with dedication, offering, and praise. Confess transgressions. Dissolve the visualized deity in front into oneself. By performing the dedication, aspiration, and auspicious wishes in accordance with the common practice, it will be accomplished. In all lives, May we be embraced by the noble mother, May we obtain the empowerment of immortal vajra life, May all beings be protected from the fear of the Lord of Death, May we be nourished by the nectar of peace! This was composed by Padma Gara Wang Lodrö Thaye, a servant of the lama and the yidam deity, at the palace of Dzongshö Deshek Düpa (རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་，location uncertain), may virtue and auspiciousness increase! May virtue and auspiciousness increase!
From the profound Dharma terma, the Heart Drop of the Emanation Body, the ritual for the life empowerment of White Tara Wish-Fulfilling Wheel, Nectar of Ambrosia. Written by Lodrö Thaye.

============================================================

